ページ一覧 |






 [154]   北川鉄平   .. 2021/02/28(日) 16:31 
◆ 「いつまでも君を」の「セリフ」について(夏目漱石・都市伝説)
でんでん様

迅速な対応、どうもありがとうございました

(北原さんの確認をしたところ、「二重投稿」になって、

失礼申し上げました)。

ところで、本来、本日の投稿が、先のつもりだったのですが、

でんでん様の熱意に対応して、遅くなりました。

というのは、2月20日(土)の「読売新聞」の朝刊の記事から、

ある事実(秘密? 「由緒」?)が分かったからです。

でんでん様は、「加山雄三氏・60周年記念アルバム

『DEDICATED to KAYAMA YUZO』」の

1曲目「いつまでも君を」(作詞・作曲:キヨサク)の

セリフの不思議な感じ・意味が、ご理解できていましたか?

私は、はじめのセリフで、「in Japanese」となってい

ること、「月がきれいですね」というセリフ、

「歌の詞」では、「TSUKIGA KIREI DESUNE」

というローマ字になっていることなど、

よく分かりませんでした。

ところが、「読売新聞」の前記「編集手帳」で、

夏目漱石が、「アイ・ラブ・ユー」を「月がきれいですね」と訳し

たという真偽不明の伝説があること、「鬼滅の刃でも人気キャラクターがつぶやく、という記事を読んで、

はじめて、得心がいったのでした。

そこで、インターネットで、検索すると、

このお話しは、出典のない都市伝説であることも、分かりました。

キヨサク氏は、「鬼滅の刃」を読まれたのか、

この伝説にあやかって「いつまでも君を」を作られたのですね。

私は、このアルバムの「捧曲(私の造語です)」では、

「いつまでも君を」も好きですが、

一番お気に入りは、「愛しのキャンデイマン」です。

実に楽しいものであり、叫ぶようなセリフが、

加山雄三氏への敬意(リスペクト)と愛情に満ちていて、

胸を打たれます。

長々となり、申し訳ありません。

でんでん様のご感想なりご意見、お願い申し上げます。
 
 

名前
Mail   URL
背景色
文字色
タイトル  
添付   >>お絵描き
フォームに保存  プレビュー      削除キー